ZORIONAK |
Zorionak es sin lugar a dudas la palabra que más se repite estos días en nuestra ciudad.
Imagen de un Belén correspondiente a una postal de felicitación de Navidad. (Archivo Municipal de Irun).
Buscando el origen de la palabra Zorionak...
En un ejercicio de imaginación hay quienes recurren a épocas prehistóricas cuando aseguran que los vascos adivinaban la felicidad o la desgracia observando las migraciones de las aves.
Éstas podían ser tanto “txori onak”, de donde surgía el término “Zorionak”, entendido como “momentos de felicidad” o como “txori txarrak”, “tiempos de penurias”.(txori=pájaro - onak=buenos - txarrak=malos).
Digamos que esa apreciación no es exclusiva de la cultura vasca. En castellano también existen los “pájaros de mal agüero”.
Los hay incluso que, con un discutible sentido del humor, traducen literalmente “zorri onak” como ‘buenos piojos’… (zorri=piojo).
El antropólogo, historiador y lingüista Julio Caro Baroja dejó escrito en "Las brujas y su mundo", que las palabras que componen zori-onak tienen su cuna en el latín: ‘zori’ proviene, de sors, sortis, ‘suerte’; (como 'agur', buen augurio) y ‘onak’, plural de "on, ona", 'bonus-a-um' 'bueno.
Ni tan siguiera “Euskaltzaindia” (Real Academia de la Lengua Vasca) nos saca de dudas: “Zorionak. Palabra común que significa felicidad. Es equivalente del latín Felix”.
Para no decantarnos por ninguna de las anteriores, por nuestra parte optamos por la forma tradicional para felicitarles las Navidades en euskera: Eguberri on!, lectores.
|